Tartışma:Abdullah Cevdet

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikisöz, özgür söz dizini

Sözcüklerin yazımı ile ilgili bir not[değiştir]

Cevdet Bey'in bu maddede yer alan sözleri eski harflerden yeni harflere çevrildiğinde bizlerin pek alışık olmadığı durumlarla karşılaşılıyor. Örneğin 'Türkiye' sözcüğü 'Türkiya' diye çevriliyor, yüklem sonlarındaki '-dır, -dir'lerden önce sert ünsüz bir harf gelmiş ise benzeşmeye uğramadan yazılıyor vesaire. Ayşe Hür eski harflerin yeni harflere doğrudan çevirisine yazısında yer vermiş. Buraya eklediğim sözleri günümüz Türkçesine uyarladım. -- Felecita 11:11, 9 Ekim 2014 (UTC)

Teşekkürler. Ayrıca şu özette "Buradaki "Akl-ı Selim" bir çeviri eser sanırım" diye yazıp düzeltme yaptığını gördüm az önce. Evet, Cevdet'in kastettiği Jean Meslier'nin "Sağduyu" adlı eseri. Eser ilk çevrildiğinde "Akl-ı Selim" adıyla yayımlanmıştı. Çevireni de Abdullah Cevdet'in kendisiydi. Ondan ötürü "Akl-ı Selim, kutsi bir isyandır" demiş Cevdet. Kolay gelsin. Vitruvian (mesaj) 01:33, 10 Ekim 2014 (UTC)