Afrika atasözleri

Vikisöz, özgür söz dizini
Afrika
Sözler, alfabetik sıraya göre düzenlenmiştir:


  • Afrika'da her sabah bir ceylan uyanır,
    En hızlı aslandan daha hızlı koşması gerektiğini yoksa öleceğini bilir.
    Afrika'da her sabah bir aslan uyanır,
    En yavaş ceylandan daha hızlı koşması gerektiğini yoksa aç kalacağını bilir.
    Aslan ya da ceylan olmanızın bir önemi yoktur.
    Yeter ki güneş doğduğunda koşmak zorunda olduğunuzu bilin.[1]
  • Aslanlar kendi hikayelerini yazmadıkça, avcıların hikayelerini dinlemek zorundayız.
  • Aşkın tokadı üzüm gibi tatlıdır.
Afrika'da her sabah bir ceylan uyanır, en hızlı aslandan daha hızlı koşması gerektiğini yoksa öleceğini bilir.
  • Bilge her şeyi bilmez, sadece ahmaklar her şeyi bilir.
  • Bir ev inşa edeceğin zaman , ormandaki ağaçların boyunu ölçme.
  • Bir aslanla karınca kavgasında kazanan olmaz.
  • Bir çocuk kibritin içine elini sokarsa, yanar.
    • Dhu kpa sohn dyedeeh sin-in..
  • Biraz yağmur bile her gün nehirleri doldurabilir.
  • Büyük ağaç devrilince, yapraklarını keçi yer.
  • Çocuk ve babası kılıçla yarışamaz.
    • Dyu ke oh ba ni vohn bodoa.
  • Dekorasyon gerçeğe uyum göstermez, gerçeğin de dekorasyona ihtiyacı yoktur.
    • Jaa se behn-indeh bun-wehnin
  • Duman yalnızca bal arılarını etkilemez; bal toplayıcıyı da etkiler.
  • Eğer duvarlar sert olsaydı, altın, şehri alırdı.
  • Eğer şehirdeki insanlar mutluysa, Şefi arayın.
  • Fark edilmek için çok küçük olduğunu düşünüyorsan, kapalı bir odada bir sivrisinekle uyumayı dene.
  • Hasta olan adama dünyanın bütün zenginlikleri gelir.
Duman yalnızca bal arılarını etkilemez; bal toplayıcıyı da etkiler.
  • İyi mısır hasat zamanı belli olur.
  • John'un hurmasının yağı, John'un pirincinin üzerine dökülür.
  • Kaldırım ızgaraları, yalnız gezen sıçanlar için değildir.
  • Kötü bir çocuk öğüt dinlemeyendir.[2]
  • Kötü şans seni yakalayacaksa, muz dişini kırabilir.
  • Küçük ayıplar, büyük ayıplardan daha iyidir.
  • Küçük yerde yaygara çıkarılmaz.
    • Da ni se dyi boa ke nyohn ni dya bo banwohn.
  • Nereye düştüğüne bakma ama, nerede uyuduğuna bak.[3]
  • Olgun insan nerede yengeç kalbini bulacağını bilir.
  • Sadece bir aptal suyun derinliğini iki ayağıyla test eder.[4]
  • Sadece büyük ve güçlü bir ağaca inek bağlanabilir.
  • Sıçanın içinden bağırsakları çıkarılmadıkça, sıçan iyi pişmez.
    • Bun-ehn ni se hwoun ke oh ni dyidi.
  • Sular yükseldikçe balıklar karıncaları yer, sular çekildikçe de karıncalar balıkları yer. Kimse bugünkü üstünlüğüne gücüne güvenmemeli... Çünkü kimin, kimi yiyeceğine suyun akışı karar verir.
Yüzümüzün ve gözlerimizin rengi ne olursa olsun, gözyaşlarımızın rengi aynıdır.
  • Tanrı asla taraf tutmaz.
    • Gedepoh ni zi kpodo
  • Tavuk yerken tüylerini ön bahçeye atma.
  • Tek bir elle boğa yılanı sarılmaz.
  • Yalnız bir kalp tek başına atamaz.
    • Hwodoun-ni-do ke oh ni fohn-noh
  • Yemek yemekle büyüyemezsin.
    • Deh dieh se boaa
  • Yüzümüzün ve gözlerimizin rengi ne olursa olsun, gözyaşlarımızın rengi aynıdır.

Kaynakça[değiştir]

  1. Thomas L. Friedman, Dünya Düzdür, (2005–2006), Bl. 2, 2006 baskısı s. 137
  2. Routledge Dictionary of World Proverbs, Taylor & Francis. s. 8.
  3. Create Engaging Slides & Increase Active Learning, CreateSpace, 245
  4. Rethinking Educational Leadership: Challenging the Conventions. SAGE, s. 171.