İtalyanca atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmemiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok |
k düzenleme yapıldı |
||
26. satır: | 26. satır: | ||
:''L'uccello mattiniero si becca il verme'' |
:''L'uccello mattiniero si becca il verme'' |
||
*Vakit,nakittir. |
*Vakit,nakittir. |
||
Il tempo è denaro |
:''Il tempo è denaro'' |
||
*Yasak en tatlı meyvedir. |
*Yasak en tatlı meyvedir. |
||
:''I frutti proibiti sono i più dolci'' |
:''I frutti proibiti sono i più dolci'' |
||
44. satır: | 44. satır: | ||
:''Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io'' |
:''Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io'' |
||
*İhtiyaç duyulan arkadaş gerçek arkadaştır. |
*İhtiyaç duyulan arkadaş gerçek arkadaştır. |
||
:Al bisogno si conosce l'amico |
:''Al bisogno si conosce l'amico'' |
||
*Geç olması hiç olmamasından iyidir. |
*Geç olması hiç olmamasından iyidir. |
||
:Meglio tardi che mai |
:''Meglio tardi che mai'' |
||
*Kumarda kaybeden aşkta kazanır |
*Kumarda kaybeden aşkta kazanır |
||
:Sfortuna al gioco ,fortune in amore |
:''Sfortuna al gioco ,fortune in amore'' |
||
*İştah yedikçe açılır. |
*İştah yedikçe açılır. |
||
L'appetito vien mangiando |
:''L'appetito vien mangiando'' |
||
*Yaşam olduğu sürece ümit vardır. |
*Yaşam olduğu sürece ümit vardır. |
||
:Finché c'è vita c'è speranza |
:''Finché c'è vita c'è speranza'' |
||
*Birlikten kuvvet doğar |
*Birlikten kuvvet doğar |
||
:L'unione fa la forza |
:''L'unione fa la forza'' |
||
*Zaman,büyük bir ilaçtır. |
*Zaman,büyük bir ilaçtır. |
||
:Il tempo è un gran medico |
:''Il tempo è un gran medico'' |
||
*Erkek saltanatını sürer,yöneten ise kadındır. |
*Erkek saltanatını sürer,yöneten ise kadındır. |
||
Donna danno ,sposa spesa,moglie maglio |
:''Donna danno ,sposa spesa,moglie maglio'' |
||
*Herkes,her an olgun olamaz |
*Herkes,her an olgun olamaz |
||
:Niuno è savio d'ogni tempo |
:''Niuno è savio d'ogni tempo'' |
||
*Merhamet/Yardımseverlik evde başlar. |
*Merhamet/Yardımseverlik evde başlar. |
||
:La carità comincia a casa propia |
:''La carità comincia a casa propia'' |
||
*Roma bir günde kurulmadı. |
*Roma bir günde kurulmadı. |
||
Roma non fu fatta in un giorno |
:''Roma non fu fatta in un giorno'' |
||
*Biriktirilen bir kuruş,kazanılan bir kuruştur. |
*Biriktirilen bir kuruş,kazanılan bir kuruştur. |
||
:Quattrino risparmiato, due volte guadagnato |
:''Quattrino risparmiato, due volte guadagnato'' |
||
*Riske girmeyen ,birşey koparamaz. |
*Riske girmeyen ,birşey koparamaz. |
||
:Chi non risica non rosica |
:''Chi non risica non rosica'' |
||
*İyi dostlarla iyi bir aile sofrasında asla yaşlanmazsınız. |
*İyi dostlarla iyi bir aile sofrasında asla yaşlanmazsınız. |
||
*Dost bulan,hazine bulmuştur. |
*Dost bulan,hazine bulmuştur. |
||
:Chi trova un amico,trova un tesoro |
:''Chi trova un amico,trova un tesoro'' |
||
*Evleneceğin kadını ve ineğini kendi köyünden seç ! |
*Evleneceğin kadını ve ineğini kendi köyünden seç ! |
||
:Moglie e buoi dei paesi tuoi villagio |
:''Moglie e buoi dei paesi tuoi villagio'' |
||
*Kötü bir ortaklıktansa yalnız olmak iyidir. |
*Kötü bir ortaklıktansa yalnız olmak iyidir. |
||
Meglio sola che male accompagnata |
:''Meglio sola che male accompagnata'' |
||
*Gözden ırak olan gönülden de ırak olur |
*Gözden ırak olan gönülden de ırak olur |
||
:Lontani dagli occhi,lontani dal cuore |
:''Lontani dagli occhi,lontani dal cuore'' |
||
*Dilin kemiği yoktur. |
*Dilin kemiği yoktur. |
||
:La lingua non ha ossa ma fa ronpere il dosso |
:''La lingua non ha ossa ma fa ronpere il dosso'' |
||
[[Kategori:Atasözleri]] |
[[Kategori:Atasözleri]] |
13.18, 14 Haziran 2006 tarihindeki hâli
- Bin tane olasılık tek bir doğru bile etmez.
- Büyük acılar sessizdir.
- Dinlemekten akıl, söylemekten pişmanlık doğar.
- Duymak istemeyen kadar kötü sağır yoktur.
- Kadın, kitap, at ödünç verilmez.
- Kartal için bir güvercini mağlup etmek bir şeref değildir.
- Kimin sabrı varsa dünya onundur.
- Okumuş cahil kadar cahil yoktur.
- Oyun bitince, şah da piyon da aynı kutuya konur.
- Parasız sağlık, yarı yarıya hastalık demektir.
- Rüzgara tüküren, kendi yüzüne tükürür.
- Güzellik ,bakanın gözündedir.
- All'orso paion belli i suoi orsacchiotti
- Evlenmek için gurbete giden ya aldatacak ya aldanacaktır.
- Yaşa ve yaşat
- Vivi e lascia vivere
- Aşkın gözü kördür.
- Amore è cieco
- Olacak,olacaktır.
- Che sarà, sarà
- Aptalla parasının yolları çabuk ayrılır.
- Uno sciocco e il suo denaro son presto separati
- Son gülen ,iyi güler.
- Ride bene chi ride l'ultimo
- Erken kalkan kuş,kurtçuğu yakalar.
- L'uccello mattiniero si becca il verme
- Vakit,nakittir.
- Il tempo è denaro
- Yasak en tatlı meyvedir.
- I frutti proibiti sono i più dolci
- Cehennem iyiniyet taşlarıyla döşenmiştir
- Di buona volantà sta pieno l'inferno
- Para parayı çeker
- Il denaro è fratello del denaro
- Tarih tekerrürden ibarettir
- La storia si ripete
- Göze göz dişe diş
- Occhio per occhio, dente per dente
- Samimiyet saygısızlığı besler
- Confidenza toglie riverenza
- Yaşamak için ye , yemek için yaşama
- Mangiare per vivere e non vivere per mangiare
- Beni dostlarımdan tanrı'm korusun,düşmanlarımdan ben kendimi korurum.
- Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io
- İhtiyaç duyulan arkadaş gerçek arkadaştır.
- Al bisogno si conosce l'amico
- Geç olması hiç olmamasından iyidir.
- Meglio tardi che mai
- Kumarda kaybeden aşkta kazanır
- Sfortuna al gioco ,fortune in amore
- İştah yedikçe açılır.
- L'appetito vien mangiando
- Yaşam olduğu sürece ümit vardır.
- Finché c'è vita c'è speranza
- Birlikten kuvvet doğar
- L'unione fa la forza
- Zaman,büyük bir ilaçtır.
- Il tempo è un gran medico
- Erkek saltanatını sürer,yöneten ise kadındır.
- Donna danno ,sposa spesa,moglie maglio
- Herkes,her an olgun olamaz
- Niuno è savio d'ogni tempo
- Merhamet/Yardımseverlik evde başlar.
- La carità comincia a casa propia
- Roma bir günde kurulmadı.
- Roma non fu fatta in un giorno
- Biriktirilen bir kuruş,kazanılan bir kuruştur.
- Quattrino risparmiato, due volte guadagnato
- Riske girmeyen ,birşey koparamaz.
- Chi non risica non rosica
- İyi dostlarla iyi bir aile sofrasında asla yaşlanmazsınız.
- Dost bulan,hazine bulmuştur.
- Chi trova un amico,trova un tesoro
- Evleneceğin kadını ve ineğini kendi köyünden seç !
- Moglie e buoi dei paesi tuoi villagio
- Kötü bir ortaklıktansa yalnız olmak iyidir.
- Meglio sola che male accompagnata
- Gözden ırak olan gönülden de ırak olur
- Lontani dagli occhi,lontani dal cuore
- Dilin kemiği yoktur.
- La lingua non ha ossa ma fa ronpere il dosso