İngiliz atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark

Vikisöz, özgür söz dizini
[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Therou (mesaj | katkılar)
Yeni söz ve açıklaması olmayanların türkçeleştirilmesi
Dexbot (mesaj | katkılar)
k Bot: removing existed iw links in Wikidata
51. satır: 51. satır:


[[Kategori:Atasözleri]]
[[Kategori:Atasözleri]]

[[ar:أمثال إنكليزية]]
[[az:İngilis atalar sözləri]]
[[be:Англійскія прыказкі]]
[[bg:Английски пословици и поговорки]]
[[bs:Engleske poslovice]]
[[cs:Anglická přísloví]]
[[de:Englische Sprichwörter]]
[[el:Αγγλικές παροιμίες]]
[[en:English proverbs]]
[[eo:Anglaj proverboj]]
[[es:Proverbios ingleses]]
[[et:Inglise vanasõnad]]
[[eu:Ingeles atsotitzak]]
[[fa:ضرب‌المثل‌های انگلیسی]]
[[fi:Englanninkielisiä sananlaskuja]]
[[gl:Proverbios ingleses]]
[[he:פתגמים אנגליים]]
[[id:Peribahasa Inggris]]
[[it:Proverbi inglesi]]
[[ja:英語の諺]]
[[ka:ინგლისური ანდაზები]]
[[ko:영어 속담]]
[[li:Ingelse Spraekwäörd]]
[[lt:Anglų patarlės ir priežodžiai]]
[[ml:ഇംഗ്ലീഷ് പഴമൊഴികൾ]]
[[nl:Engelse spreekwoorden]]
[[nn:Engelske ordtak]]
[[no:Engelske ordtak]]
[[pl:Przysłowia angielskie]]
[[pt:Provérbios ingleses]]
[[ro:Proverbe englezești]]
[[ru:Английские пословицы]]
[[sk:Anglické príslovia]]
[[sl:Angleški pregovori]]
[[sq:Fjalë të urta Angleze]]
[[sv:Engelska ordspråk]]
[[uk:Англійські прислів'я]]
[[vi:Tục ngữ tiếng Anh]]
[[zh:英语谚语]]

22.37, 15 Nisan 2014 tarihindeki hâli

İngiltere
  • Mutlak güç mutlaka yozlaşır.
(Power tends to corrupt; absolute power corrupts absolutely.)
  • Başa gelen çekilir.
(If the cap fits, wear it)
  • Erken kalkan kuş solucanı yakalar.
(Early bird gets the worm.)
  • Müşteri her zaman haklıdır.
(The customer is always right)
  • Tedavi edilmeyene sabretilir.
(What can't be cured must be endured.)
(In the country of the blind, the one-eyed man is king)
  • Once burnt twice shy.(Sütten ağzı yanan yoğrudu üfleyerek yer anlamında)
  • Roma'daysan, Romalılar gibi davran.
(When in Rome do as the Romans do)
  • Yaşlı köpeğe yeni numara öğretemezsin.
(You cannot teach an old dog new tricks)
(Words cut more than swords)
  • Her kuş kendi türüyle uçar.
(Birds of a feather flocks together)
  • Cut your coat according to your cloth. (Kotunu elbisene göre kes) (Ayağını yorganına göre uzat)
  • Don't count your chickens before they are hatched (Kuluçkadan çıkmamış tavukları sayma)
  • Don't burn your brigdes behind you. (Ardındaki köprüleri asla yakma)
  • Fazla sayıda aşçı çorbayı berbat eder.
(Too many cooks spoil the broth.)
  • Kör ata ha göz kırpmışsın ha başını sallamışsın
  • İnsan, kuyusu kurumadıkça suyunu özlemez.
  • Kedilerin dokuz canı vardır: Üçü oyun için, üçü çiftleşmek için ve üçü de yerleşmek için.
  • Sağır bir koca ile kör bir karı her zaman mutlu bir çifttir.
  • Cahiller, okumuşların cevaplayamayacağı soruları sorarlar.
  • Ucuz şey alabilecek kadar zengin değilim.
  • Mutlu doğmak, zengin doğmaktan iyidir.
  • Cesurlar bir kere ölür, korkaklar bin kere.
  • Cüret başarının başlangıcıdır.
  • Kadınlar gülebildikleri zaman gülerler, istedikleri zaman ağlarlar.
  • Kusurlarını yüzüne söyledikleri için düşmanlarını sev.
  • Düşünmeden konuşmak, nişan almadan ateş etmeye benzer.28 Ekim 2010
  • Şöhret kabiliyetin gölgesidir.
  • Büyük seller küçük kaynaklardan meydana gelir.
  • Sırça köşkte oturan, taş atmaktan çekinmelidir.
  • Cahil kral taç giydirilmiş eşektir.
  • Sersemler akıllıların 7 yılda cevaplandıramayacağı soruları 1 günde sorarlar.
  • İti an köteği hazırla.

(Speak the devil and sure the appear)

  • Aşağı tükürsen sakal, yukarı tükürsen bıyık

(Between the devil and deep blue sea)

  • En iyiyi ümit et, en kötüye hazırlan.