Alman atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmemiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok |
Değişiklik özeti yok |
||
30. satır: | 30. satır: | ||
*Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir. |
*Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir. |
||
:(''Besser einäugig als blind'') |
:(''Besser einäugig als blind'') |
||
*Parlayan herşey altın değildir. |
|||
:(''Es ist nicht alles Gold, was glänzt'') |
|||
*Paylaşılan sevinç iki katına çıkar. |
|||
:(''Geteilte Freude ist doppelte Freude'') |
|||
*Paylaşılan bir acı yarıya iner. |
|||
:(''Geteiltes Leid ist halbes Leid'') |
|||
*Aşkta ve savaşta herşey mübahtır. |
|||
:(''In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt'') |
|||
*Savaş, barışın sağladığını yıkıp gider. |
|||
*Barış zamanında bir yumurta, savaş zamanında bir öküzden daha iyidir. |
|||
*Bozuk yumurta bütün yemeği bozar. |
|||
*Yemekten sonra dinlenmeli veya bin adım atılmalı |
|||
:(''Nach dem Essen sollst du ruhen oder tausend Schritte tun'') |
|||
*Eğitimsiz insan, cilasız aynaya benzer. |
|||
:(Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur) |
|||
*Balık baştan kokar. |
|||
:(''Der Fisch stinkt vom Kopf her'') |
|||
*İki avukat arasında kalan çiftçi, iki kedi arasında kalan balığa benzer. |
|||
:(''Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen'') |
|||
*Balıklar oltayla, insanlar tatlı dille avlanır. |
|||
*Korkak olduğunu bilmeyen herkes cesurdur. |
|||
*Göze göz, dişe diş |
|||
:(''Auge um Auge, Zahn um Zahn'') |
|||
[[Kategori:Atasözleri]] |
[[Kategori:Atasözleri]] |
09.39, 12 Ağustos 2006 tarihindeki hâli
- Alçak gönüllülük süstür, fakat onsuz daha başarılı olunur.
- (Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr)
- Kargalarla yarenlik eden güvercinin tüyleri beyaz kalır, ama kalbi kararır.
- Kadın, çalındıktan sonra duvara asılacak bir keman değildir.
- Kart kuşu yolmak zordur.
- Ödünç alan, özgürlüğünü satar.
- Rica daima sıcak, teşekkür daima soğuktur.
- Tanrı karıncayı yok etmek isteyince, ona kanat takar.
- Herkes kendi kaderinin demircisidir.
- (Jeder ist seines Glückes Schmied)
- Eğitim özgürlüğe götürür.
- Kadeh içinde, derede boğulanlardan çok daha fazla insan boğulmuştur.
- (Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach)
- Ufak hırsızlar asılır, büyük hırsızlar serbest bırakılır.
- Düşmek suç değildir,düşüp kalmak suçtur.
- Çalışmak ekmek, tembellik kıtlık getirir.
- (Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot)
- İş, işi çeker
- (Arbeit zieht Arbeit nach sich)
- Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir
- (Auf alten Pfannen lernt man kochen)
- Ağaçlar gökyüzünde yetişmez.
- (Bäume wachsen nicht in den Himmel)
- Seni besleyen eli ısırma.
- (Beiß nicht in die Hand, die dich füttert)
- Eldeki serçe, damdaki güvercinden iyidir.
- (Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach)
- Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir.
- (Besser einäugig als blind)
- Parlayan herşey altın değildir.
- (Es ist nicht alles Gold, was glänzt)
- Paylaşılan sevinç iki katına çıkar.
- (Geteilte Freude ist doppelte Freude)
- Paylaşılan bir acı yarıya iner.
- (Geteiltes Leid ist halbes Leid)
- Aşkta ve savaşta herşey mübahtır.
- (In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt)
- Savaş, barışın sağladığını yıkıp gider.
- Barış zamanında bir yumurta, savaş zamanında bir öküzden daha iyidir.
- Bozuk yumurta bütün yemeği bozar.
- Yemekten sonra dinlenmeli veya bin adım atılmalı
- (Nach dem Essen sollst du ruhen oder tausend Schritte tun)
- Eğitimsiz insan, cilasız aynaya benzer.
- (Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur)
- Balık baştan kokar.
- (Der Fisch stinkt vom Kopf her)
- İki avukat arasında kalan çiftçi, iki kedi arasında kalan balığa benzer.
- (Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen)
- Balıklar oltayla, insanlar tatlı dille avlanır.
- Korkak olduğunu bilmeyen herkes cesurdur.
- Göze göz, dişe diş
- (Auge um Auge, Zahn um Zahn)