İtalyanca atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmemiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok |
k DÜZENLEME YAPILDI |
||
10. satır: | 10. satır: | ||
*Parasız sağlık, yarı yarıya hastalık demektir. |
*Parasız sağlık, yarı yarıya hastalık demektir. |
||
*Rüzgara tüküren, kendi yüzüne tükürür. |
*Rüzgara tüküren, kendi yüzüne tükürür. |
||
*Güzellik ,bakanın gözündedir. |
*Güzellik ,bakanın gözündedir. |
||
:''All'orso paion belli i suoi orsacchiotti'' |
|||
*Evlenmek için gurbete giden ya aldatacak ya aldanacaktır. |
*Evlenmek için gurbete giden ya aldatacak ya aldanacaktır. |
||
*Yaşa ve yaşat |
*Yaşa ve yaşat |
||
:''Vivi e lascia vivere'' |
|||
*Aşkın gözü kördür. |
*Aşkın gözü kördür. |
||
:''Amore è cieco'' |
|||
*Olacak,olacaktır. |
*Olacak,olacaktır. |
||
:''Che sarà, sarà'' |
|||
*Aptalla parasının yolları çabuk ayrılır. |
*Aptalla parasının yolları çabuk ayrılır. |
||
:''Uno sciocco e il suo denaro son presto separati'' |
|||
*Son gülen ,iyi güler. |
*Son gülen ,iyi güler. |
||
:''Ride bene chi ride l'ultimo'' |
|||
*Erken kalkan kuş,kurtçuğu yakalar. |
*Erken kalkan kuş,kurtçuğu yakalar. |
||
:''L'uccello mattiniero si becca il verme'' |
|||
*Vakit,nakittir. |
*Vakit,nakittir. |
||
*Yasak en tatlı meyvedir. |
*Yasak en tatlı meyvedir. |
||
:''I frutti proibiti sono i più dolci'' |
|||
*Cehennem iyiniyet taşlarıyla döşenmiştir |
*Cehennem iyiniyet taşlarıyla döşenmiştir |
||
:''Di buona volantà sta pieno l'inferno'' |
|||
*Para parayı çeker |
*Para parayı çeker |
||
:''Il denaro è fratello del denaro'' |
|||
*Tarih tekerrürden ibarettir |
*Tarih tekerrürden ibarettir |
||
:''La storia si ripete'' |
|||
*Göze göz dişe diş |
*Göze göz dişe diş |
||
:''Occhio per occhio, dente per dente'' |
|||
*Samimiyet saygısızlığı besler |
*Samimiyet saygısızlığı besler |
||
:''Confidenza toglie riverenza'' |
|||
*Yaşamak için ye , yemek için yaşama |
*Yaşamak için ye , yemek için yaşama |
||
:''Mangiare per vivere e non vivere per mangiare'' |
|||
*Beni dostlarımdan tanrı'm korusun,düşmanlarımdan ben kendimi korurum. |
*Beni dostlarımdan tanrı'm korusun,düşmanlarımdan ben kendimi korurum. |
||
:''Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io'' |
|||
[[Kategori:Atasözleri]] |
[[Kategori:Atasözleri]] |
07.48, 14 Haziran 2006 tarihindeki hâli
- Bin tane olasılık tek bir doğru bile etmez.
- Büyük acılar sessizdir.
- Dinlemekten akıl, söylemekten pişmanlık doğar.
- Duymak istemeyen kadar kötü sağır yoktur.
- Kadın, kitap, at ödünç verilmez.
- Kartal için bir güvercini mağlup etmek bir şeref değildir.
- Kimin sabrı varsa dünya onundur.
- Okumuş cahil kadar cahil yoktur.
- Oyun bitince, şah da piyon da aynı kutuya konur.
- Parasız sağlık, yarı yarıya hastalık demektir.
- Rüzgara tüküren, kendi yüzüne tükürür.
- Güzellik ,bakanın gözündedir.
- All'orso paion belli i suoi orsacchiotti
- Evlenmek için gurbete giden ya aldatacak ya aldanacaktır.
- Yaşa ve yaşat
- Vivi e lascia vivere
- Aşkın gözü kördür.
- Amore è cieco
- Olacak,olacaktır.
- Che sarà, sarà
- Aptalla parasının yolları çabuk ayrılır.
- Uno sciocco e il suo denaro son presto separati
- Son gülen ,iyi güler.
- Ride bene chi ride l'ultimo
- Erken kalkan kuş,kurtçuğu yakalar.
- L'uccello mattiniero si becca il verme
- Vakit,nakittir.
- Yasak en tatlı meyvedir.
- I frutti proibiti sono i più dolci
- Cehennem iyiniyet taşlarıyla döşenmiştir
- Di buona volantà sta pieno l'inferno
- Para parayı çeker
- Il denaro è fratello del denaro
- Tarih tekerrürden ibarettir
- La storia si ripete
- Göze göz dişe diş
- Occhio per occhio, dente per dente
- Samimiyet saygısızlığı besler
- Confidenza toglie riverenza
- Yaşamak için ye , yemek için yaşama
- Mangiare per vivere e non vivere per mangiare
- Beni dostlarımdan tanrı'm korusun,düşmanlarımdan ben kendimi korurum.
- Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io