Zazaca atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok |
k yazım, gramer, imla hataları düzeltildi. |
||
1. satır: | 1. satır: | ||
[[Dosya:Ніжний ранковий світло.jpg|thumb|right|220px|Akıl para ile satın alınmaz.]] |
[[Dosya:Ніжний ранковий світло.jpg|thumb|right|220px|Akıl para ile satın alınmaz.]] |
||
⚫ | |||
*Sora sora Kars'a gidilir. |
*Sora sora Kars'a gidilir. |
||
⚫ | |||
*Samanı ateşe verdi, rüzgarın önüne geçti. |
*Samanı ateşe verdi, rüzgarın önüne geçti. |
||
**''' |
**'''Adır ver da sımeri ho da verê vay.''' |
||
*Ateş iyi de külü olmasa. |
*Ateş iyi de külü olmasa. |
||
**''' |
**'''Adır veşo la vel nêbo.''' |
||
*Hafif akıl ağır yüktür. |
*Hafif akıl ağır yüktür. |
||
**''' |
**'''Aqılo sivil baro gırano.''' |
||
*Delinin değirmeni kendi kendine çalışır. |
*Delinin değirmeni kendi kendine çalışır. |
||
**''' |
**'''Arey geji be ho gureno.''' |
||
*Elekle su toplanmaz. |
*Elekle su toplanmaz. |
||
**'''Awe bi |
**'''Awe bi pırcına nêna arêkerdış.''' |
||
*Başı aşan su; ha bir karış olmuş, ha dört parmak. |
*Başı aşan su; ha bir karış olmuş, ha dört parmak. |
||
**'''Awa |
**'''Awa serê seri çı qarışê çı çar engışti.''' |
||
*Akıl, altın taça benzer, |
*Akıl, altın taça benzer, herkesin başında olmaz. |
||
**''' |
**'''Aqıl taça zerrina her kes sere de çıniya.''' |
||
*Bahtı tahta değişmem. |
*Bahtı tahta değişmem. |
||
**'''Bext nêdana |
**'''Bext nêdana be text.''' |
||
*Donsuz dolaş fakat boynunu zalimlerin önünde eğme |
*Donsuz dolaş fakat boynunu zalimlerin önünde eğme |
||
**''' |
**'''Bê tumani bıgêre, mılê xo verê zalımi de çewt meke.''' |
||
*Elini bıraktı, ayağı ile ardına düştü. |
*Elini bıraktı, ayağı ile ardına düştü. |
||
**''' |
**'''Be desti verda, be lıngi dıma gêra.''' |
||
*Dünyaya danış, aklına göre yap. |
*Dünyaya danış, aklına göre yap. |
||
**''' |
**'''Be dınya bışêwire, be aqılê xo bıke.''' |
||
*Sorma ile insan Tanrının evine kadar gider. |
*Sorma ile insan Tanrının evine kadar gider. |
||
**''' |
**'''Be pers merdım şıno keyey Homay.''' |
||
*Keşke ile eller saç örgüsü demetine yetişmez. |
*Keşke ile eller saç örgüsü demetine yetişmez. |
||
**''' |
**'''Bı werrekna dest nêreseno gıley gıjıki.''' |
||
*Adam gibi çalış, aslan gibi ye. |
*Adam gibi çalış, aslan gibi ye. |
||
**''' |
**'''Bıxebitye sey merdıman, bıwere sey şêran.''' |
||
*Gelin atın üzeride gelir. Ancak kime kısmet olacağını kimse bilmez. |
*Gelin atın üzeride gelir. Ancak kime kısmet olacağını kimse bilmez. |
||
''' |
'''Bıze çı qas zzi dızdeka bê teke a roje vist u yew adara vewre eşta vıla dare, şand nêmend hemti. Veyvek serê estore de ya kes nêzaneno nesibê kamiya''' |
||
*Dıșarıdan yardım umanın vay haline. |
*Dıșarıdan yardım umanın vay haline. |
||
''' |
'''Çımi teber deyê, wel se ba''' |
||
*Çıranın köre, davulun sağıra yararı yoktur. |
*Çıranın köre, davulun sağıra yararı yoktur. |
||
''' |
'''Çıla koran rê def keran rê bêfeydeyê''' |
||
*Arkadaşına kazdığın kuyu bir gün kendın duşersın. |
*Arkadaşına kazdığın kuyu bir gün kendın duşersın. |
||
'''Çala ke |
'''Çala ke merdım embazê xo rê bıkeno rocê be xo keweno''' |
||
*Kapısı kapalı olanın gözü kapısı açık olandadır. |
*Kapısı kapalı olanın gözü kapısı açık olandadır. |
||
''' |
'''Çımê bergırewtoxan yê berakerdoxan deyê''' |
||
*Yaralı yarasını bilir. |
*Yaralı yarasını bilir. |
||
''' |
'''Dırbetın be dırbetê xo zaneno''' |
||
*Arkadaşın yarası, kaya yarası gibidir. |
*Arkadaşın yarası, kaya yarası gibidir. |
||
'''Dırbetê embazi şeqaley zınari''' |
|||
'''Dirbeta hawalî şeqaleyî zinarî''' |
|||
**'' |
**''Mangay ma bi gaya, bela niya gedaya.''' |
||
*Sidik ilacına gitti kabız oldu. |
*Sidik ilacına gitti kabız oldu. |
||
'''Şi dermanê |
'''Şi dermanê mize gi rê esiri''' |
||
*Gebe olsun da ne zaman doğurursa doğursun. |
*Gebe olsun da ne zaman doğurursa doğursun. |
||
'''Wa |
'''Wa awır ba çı mehel ziyena wa bıziya''' |
||
*Bir günün boğası olayım, yüz günün ineği olmayayım. |
*Bir günün boğası olayım, yüz günün ineği olmayayım. |
||
'''Wa |
'''Wa viştıray rocê bıba mangay se roce meba''' |
||
*Gönlüm hoş olsun da varsın giysim kıldan olsun. |
*Gönlüm hoş olsun da varsın giysim kıldan olsun. |
||
'''Wa zera |
'''Wa zera mı zere ba wa tewrê kırwasê mûy mı bo''' |
||
*İyi at olsun da varsın nalı olmasın. |
*İyi at olsun da varsın nalı olmasın. |
||
'''Wa estore pêşeng ba wa |
'''Wa estore pêşeng ba wa bênal ba''' |
||
*Muradımız olsun da, ister taştan olsun. |
*Muradımız olsun da, ister taştan olsun. |
||
'''Wa |
'''Wa mıradê ma bıbo wa kera ra bo''' |
||
*Yüz acısın, karın ağrımasın. |
*Yüz acısın, karın ağrımasın. |
||
'''Wa |
'''Wa ri bıdejo zer medeja''' |
||
*Bir günlük aslan ol, bir yıllık tilki olma. |
*Bir günlük aslan ol, bir yıllık tilki olma. |
||
'''Wa şêrê |
'''Wa şêrê rocê bo, wa lûya serê mebo''' |
||
*Korku, akrep gibidir. |
*Korku, akrep gibidir. |
||
**'''Ters, zê |
**'''Ters, zê dımışkulo.''' |
||
*Utanma olmasaydı şeytanlık kanatlanırdı. |
*Utanma olmasaydı şeytanlık kanatlanırdı. |
||
**''' |
**'''Şarmi nıbên se pêl niyên şetuney a.''' |
||
*Evrenin sahibi siyah ile beyazdır. |
*Evrenin sahibi siyah ile beyazdır. |
||
**'''Wûhar eywun |
**'''Wûhar eywun siya sıpê.''' |
||
*Arkadaşınla ye, gez ama onunla ortaklık yapma. |
*Arkadaşınla ye, gez ama onunla ortaklık yapma. |
||
**''' |
**'''Embazan a bıgêr, bur la wertaxi mekerê.''' |
||
*Kadın isterse; erkeğini vezir yapar, istemese rezil eder. |
*Kadın isterse; erkeğini vezir yapar, istemese rezil eder. |
||
**''' |
**'''Cıniya ke bıwaz; merdê xo kena vezir, nêwaz kena rezil'''. |
||
*Kurt, sisli günü kollar. |
*Kurt, sisli günü kollar. |
||
**''' |
**'''Cınawır, rueja mijin paven.''' |
||
*Çocuklar ağlayarak büyür. |
*Çocuklar ağlayarak büyür. |
||
**'''Kij pê bermi ben |
**'''Kij pê bermi ben pil.''' |
||
*Gül için dört dikeni göğsüne atmaya katlanır. |
*Gül için dört dikeni göğsüne atmaya katlanır. |
||
**'''Kê |
**'''Kê hatir gula, çar teli kena pistun xwi.''' |
||
*Beceriksiz kadın çıkrık, beceriksiz rençber ise orak değiştirir. |
*Beceriksiz kadın çıkrık, beceriksiz rençber ise orak değiştirir. |
||
**''' |
**'''Cıniya hirab reşta bedilnena, mişag hirab se vaşturi bedilnen.''' |
||
*Evlilik dar ayakabı gibidir. |
*Evlilik dar ayakabı gibidir. |
||
**'''Zevaj sol teng o.''' |
**'''Zevaj sol teng o.''' |
||
**'''Semêd yow palûnê |
**'''Semêd yow palûnê heriya, howt bacûnaxûn xwi eşt awk..."Mıntıqa: Az, Çewlig.''' |
||
*At adımına göre değil süvarîsine göre koşar. |
*At adımına göre değil süvarîsine göre koşar. |
||
**'''Astor |
**'''Astor be gorey gama ho ne, bi gorey espare ho remena.''' |
||
*Bülbülü altın kafese koymuşlar. Demiş: “Ah vatan, ah vatan!” |
*Bülbülü altın kafese koymuşlar. Demiş: “Ah vatan, ah vatan!” |
||
**''' |
**'''Bılbıl kerd kefesa zerin yi hunc vatên: “Ah vaten, vah vaten!”''' |
||
**''' |
**'''Şahidê luye, boça luye ya.''' |
||
*Okumak avlamaktır, yazmak kayıttır. |
*Okumak avlamaktır, yazmak kayıttır. |
||
**''' |
**'''Wendış seydo, nuştış keydo.''' |
||
*Doğru duvar yıkılmaz. |
*Doğru duvar yıkılmaz. |
||
**'''Diyes raşt |
**'''Diyes raşt neşiyen ve.''' |
||
*Sırt, yiğit olana verilir. |
*Sırt, yiğit olana verilir. |
||
**'''Paşt diyena |
**'''Paşt diyena merdım cumerd.''' |
||
*Ev alma komşu al |
*Ev alma komşu al |
||
**''' |
**'''Kiye megir cirûn bıgir.''' |
||
*Durgun su kokar. |
*Durgun su kokar. |
||
**'''Ava |
**'''Ava vinerri bûy duna.''' |
||
*Köpek ölürse kurta bayram olur. |
*Köpek ölürse kurta bayram olur. |
||
*'''Kutik |
*'''Kutik bımıro vergan rê roşan beno.''' |
||
*Nevret ve sevgi dilden cıkınca vücut bulur. |
*Nevret ve sevgi dilden cıkınca vücut bulur. |
||
**'''Nevret |
**'''Nevret u heskerdış zone ra vejiya se o waxt govde gırati.''' |
||
*'''Eke |
*'''Eke kutık merdımanê ho bıgêro, apê ho verg, halê ho luy hesabneno.''' |
||
*Elin çocukları büyür akıl alır, bizimkiler ise büyür deli ve yaramaz olur. |
*Elin çocukları büyür akıl alır, bizimkiler ise büyür deli ve yaramaz olur. |
||
**''' |
**'''Tûtê şar pil beni aqıl gêni , ena ma pil beni gej u har beni.''' |
||
*Bahçene komşun ağacını ekerse komşunun çocukları bahçeni sahiplenir. |
*Bahçene komşun ağacını ekerse komşunun çocukları bahçeni sahiplenir. |
||
**'''Eke dara ho |
**'''Eke dara ho cirane ho rê da ronayış; qıjê ey dar rê zi bahçe rê zi wayir vecyene.''' |
||
*Baca tüten evde huzur vardır. |
*Baca tüten evde huzur vardır. |
||
*''' |
*'''Merdım pir beno, zerri pir nêbena.''' |
||
*İyi komşu akşam yemeğini bir tabak fazla yapar. |
*İyi komşu akşam yemeğini bir tabak fazla yapar. |
||
**''' |
**'''Embıryano hewl, şamiya ho tebahêk zêde keno.''' |
||
*Yük eşeğin yanına gitmez, eşek yükün yanına gider. |
*Yük eşeğin yanına gitmez, eşek yükün yanına gider. |
||
**'''Bar nişin vere her, her şin vere bari.''' |
**'''Bar nişin vere her, her şin vere bari.''' |
||
133. satır: | 133. satır: | ||
**'''Heta leyl ''[lêl]'' mebo, zelal nêbena.''' |
**'''Heta leyl ''[lêl]'' mebo, zelal nêbena.''' |
||
*Büyüklerimiz her zaman güzel konuşur. |
*Büyüklerimiz her zaman güzel konuşur. |
||
**'''E veinan ma her |
**'''E veinan ma her tım/her wext hoyl heber dayene.''' |
||
*Yüklü eşek yedi kez sudan geçer yüksüz bir kere dahi girmez. |
*Yüklü eşek yedi kez sudan geçer yüksüz bir kere dahi girmez. |
||
**'''Her |
**'''Her be bar hewt ray awk ra viyereno la bê bar yew ray nêviyereno.''' |
||
[[Dosya:Water drop on a leaf.jpg|thumb|right|200px|Gözyaşlarından akıl al.]] |
[[Dosya:Water drop on a leaf.jpg|thumb|right|200px|Gözyaşlarından akıl al.]] |
||
*Gözyaşlarından akıl al. |
*Gözyaşlarından akıl al. |
||
**''' |
**'''Hesırê çıman ra aqıl bıgire.''' |
||
*İyi bir kadın, kızını seversen yetişir. |
*İyi bir kadın, kızını seversen yetişir. |
||
**'''Eke |
**'''Eke heskerdış bıbo keyneki rındê de reseni cıniyan.''' |
||
*7 Martta melekler geldi (indi) baharı bağırdılar söylediler. |
*7 Martta melekler geldi (indi) baharı bağırdılar söylediler. |
||
**''' |
**'''Hewt adari de melegi ameyê var vatê u qêrayê, wesari.''' |
||
*Günü gelmeden tavuk yumurtasını kırmaz. |
*Günü gelmeden tavuk yumurtasını kırmaz. |
||
**'''Heta ke |
**'''Heta ke roce de nêbiyo, kerg hakê xo nêşıknena.''' |
||
*Büyüklerimiz bir şey diyorsa bir şey biliyorda diyordur. |
*Büyüklerimiz bir şey diyorsa bir şey biliyorda diyordur. |
||
**'''Ê |
**'''Ê verinan ma eke çi ke vanê, zanenê ke vanê.''' |
||
*Çokça gözyaşı soruna yol açar. |
*Çokça gözyaşı soruna yol açar. |
||
**''' |
**'''Çımê hesırıni zaf, rayerê xerıpnayan akerdêne.''' |
||
* Kimseye iyi deme. Kötü çıkar, mahcup olursun. |
* Kimseye iyi deme. Kötü çıkar, mahcup olursun. |
||
**''' |
**'''Kesi rê mevac rındo, ar vıcêno ke xo de şıkêno.''' |
||
*Akıl para ile satın alınmaz. |
*Akıl para ile satın alınmaz. |
||
**'''Akıl ebe |
**'''Akıl ebe peru ra nêroşûno.''' |
||
[[Dosya:Berdorf (LU), Hohllay -- 2015 -- 6097-101.jpg|thumb|right|200px|Araba devrilince yol gösterici çoğalır.]] |
[[Dosya:Berdorf (LU), Hohllay -- 2015 -- 6097-101.jpg|thumb|right|200px|Araba devrilince yol gösterici çoğalır.]] |
||
161. satır: | 161. satır: | ||
**'''Astor mayine xo şılasneno.''' |
**'''Astor mayine xo şılasneno.''' |
||
*Sessiz akan sudan kork. |
*Sessiz akan sudan kork. |
||
**''' |
**'''Awe ke bêveng şona cı ra bıterse.''' |
||
*Süreklilik göstererek akan su kir tutmaz. |
*Süreklilik göstererek akan su kir tutmaz. |
||
**'''Ava ke şonaye lıim ni tepşena.''' |
**'''Ava ke şonaye lıim ni tepşena.''' |
||
167. satır: | 167. satır: | ||
**'''Ava ke şına, sopa ho zi roternena.''' |
**'''Ava ke şına, sopa ho zi roternena.''' |
||
*Köpek et yemeye alışmışsa kuru ekmek yemez. |
*Köpek et yemeye alışmışsa kuru ekmek yemez. |
||
**'''Kutik bumusa |
**'''Kutik bumusa goşti nan wuşk nêvena.''' |
||
*Kapta ''[Sürahide]'' kalan su zamanla normal su tadını yitirir. |
*Kapta ''[Sürahide]'' kalan su zamanla normal su tadını yitirir. |
||
*Eşek ne bilir yonca yemesini. |
*Eşek ne bilir yonca yemesini. |
||
180. satır: | 180. satır: | ||
**'''Leyrekê mari bê zıyêr nê beno.''' |
**'''Leyrekê mari bê zıyêr nê beno.''' |
||
*Sabah güneşinde faydalanmazsan akşam güneşinin faydası yoktur. |
*Sabah güneşinde faydalanmazsan akşam güneşinin faydası yoktur. |
||
**'''Eka |
**'''Eka tija ser sıbayi ra feyde nêgırewt, tija şani ra feyde çıniyo.''' |
||
*Aç kuşa yılan su verir. |
*Aç kuşa yılan su verir. |
||
**''' |
**'''Mıriçika teyşan rê mar zi awe ano.''' |
||
*Köpeğin kuyruğunu kalıba sokmuşlar, bin yıl sonra çıkarmışlar yine köpek kuyruğuymuş. |
*Köpeğin kuyruğunu kalıba sokmuşlar, bin yıl sonra çıkarmışlar yine köpek kuyruğuymuş. |
||
**'''Dımê |
**'''Dımê kutık eştto kalıb, hazar serre kalıb ra vetto, eyne dımê kutıka''' |
||
*Nalbantlar atları nallarken dere kenarında kaplumbağalar da ayaklarını kaldırırmış. |
*Nalbantlar atları nallarken dere kenarında kaplumbağalar da ayaklarını kaldırırmış. |
||
**'''Nalbendon astori nalnen kesoniz ver deridi penci hu kerdin berz.''' |
**'''Nalbendon astori nalnen kesoniz ver deridi penci hu kerdin berz.''' |
||
*Babanın dostu lafları, oğlunun miras. |
*Babanın dostu lafları, oğlunun miras. |
||
**''' |
**'''Dostê pi u kali, laceki rê miraso''' |
||
*Eşeğin ölümü köpeğe düğün olur. |
*Eşeğin ölümü köpeğe düğün olur. |
||
**'''Merdena here kutıki rê bena veyve.''' |
**'''Merdena here kutıki rê bena veyve.''' |
||
*Fırsat her zaman ele düşmez. |
*Fırsat her zaman ele düşmez. |
||
**''' |
**'''Fırsend her tim dest nêkuno.''' |
||
*İnsan haberi gündüz söylemeli, yoksa karanlığa (akşama) kalır. |
*İnsan haberi gündüz söylemeli, yoksa karanlığa (akşama) kalır. |
||
**'''Mordemo ke |
**'''Mordemo ke hebê roj çila fistê ta, şan dé tari de maneno.''' |
||
*Köpek köpeğin ayağına basmaz. |
*Köpek köpeğin ayağına basmaz. |
||
**'''Kutık payna lınga kutıki nêdano.''' |
**'''Kutık payna lınga kutıki nêdano.''' |
||
202. satır: | 202. satır: | ||
[[Dosya:Piles of Salt Salar de Uyuni Bolivia Luca Galuzzi 2006 a.jpg|thumb|right|200px|[[İnsan]] laf olur, içi laf olmaz.]] |
[[Dosya:Piles of Salt Salar de Uyuni Bolivia Luca Galuzzi 2006 a.jpg|thumb|right|200px|[[İnsan]] laf olur, içi laf olmaz.]] |
||
*[[İnsan]] laf olur, içi laf olmaz. |
*[[İnsan]] laf olur, içi laf olmaz. |
||
**'''İnsan kal beno, zerri kal |
**'''İnsan kal beno, zerri kal nêbena.''' |
||
*Kadının elinde nesil varsa, o kadın güzeldir. |
*Kadının elinde nesil varsa, o kadın güzeldir. |
||
**'''Deste |
**'''Deste keyneke ra xesil est zi, a keyneke rinda.''' |
||
*Yalancı insanın, gözünden yalancı olduğu belli olur. |
*Yalancı insanın, gözünden yalancı olduğu belli olur. |
||
**''' |
**'''Merdımo zureker çımanê xo ra beliyo.''' |
||
*Altın dışkının içinde olsa da yine altındır. |
*Altın dışkının içinde olsa da yine altındır. |
||
**'''Zerd |
**'''Zerd miyan gi de bo zi hina zerdo.''' |
||
*Eşeğin arpası pişmez. |
*Eşeğin arpası pişmez. |
||
**'''Cewê |
**'''Cewê heri nêpeseno.''' |
||
*Köpek ölürse kurda bayram olur. |
*Köpek ölürse kurda bayram olur. |
||
**''' |
**'''Kutık ke bımıro, vergan rê roşan beno.''' |
||
*Çoban köpeği ölürse kurt bayram yapar. |
*Çoban köpeği ölürse kurt bayram yapar. |
||
**''' |
**'''Kutıkê şıwani bımıro vergi roşan kenê.''' |
||
*Aslanın elinden kılıcı düşmez. |
*Aslanın elinden kılıcı düşmez. |
||
**'''Deste |
**'''Deste şêri ra şûr nêkeveno.''' |
||
*Yalancı kuyruğundan korkar. |
*Yalancı kuyruğundan korkar. |
||
**'''Zûrker |
**'''Zûrker dıma xo ra terseno.''' |
||
*Zor kapıya gelmese, çalışma ve doğru ortaya çıkmaz. |
*Zor kapıya gelmese, çalışma ve doğru ortaya çıkmaz. |
||
**'''Eke |
**'''Eke zoriye nina ber meşuxulne raştiye nêvejiyena meydan.''' |
||
*Doğru el karnın üzerindedir. |
*Doğru el karnın üzerindedir. |
||
**'''Desto raşt sêr |
**'''Desto raşt sêr pizeyavo.''' |
||
*Eşeği suyun üzerine susuz götürür susuz getirir. |
*Eşeği suyun üzerine susuz götürür susuz getirir. |
||
**''' |
**'''Heri teyşan beno ser awe u teyşan ano..''' |
||
*Anlık nefis insanı hapis deliğine götürür. |
*Anlık nefis insanı hapis deliğine götürür. |
||
**'''Yo anlığ nefs çey bon kulike hefs.''' |
**'''Yo anlığ nefs çey bon kulike hefs.''' |
||
*Az yemek ye ömrün uzun olur, çok yemek yersen ömrün kısa olur. |
*Az yemek ye ömrün uzun olur, çok yemek yersen ömrün kısa olur. |
||
**''' |
**'''Tı ke werdin beno omir to derg beno, zaf werdin vena omir tı tikik menenno.''' |
||
**Devlemendî hesabê peran zafî nê peran taynîn pers kenê |
**Devlemendî hesabê peran zafî nê peran taynîn pers kenê |
||
**Eke şivane kavire bivero, zura ey verg verdo beno. |
**Eke şivane kavire bivero, zura ey verg verdo beno. |
||
*Yılanın Yavrusu zehirsiz olmaz. |
*Yılanın Yavrusu zehirsiz olmaz. |
||
**'''Maro |
**'''Maro hurdık bijahr nêbeno.''' |
||
*[[Sevgi]] ve nefret dilden çıkınca vücut bulur. |
*[[Sevgi]] ve nefret dilden çıkınca vücut bulur. |
||
**'''Nevret |
**'''Nevret u heskerdış zone ra vejiyase o vawt govde gırati.''' |
||
*Köpek akraba ''[ata]'' ararsa amcasını kurt, dayısını tilki sayar. |
*Köpek akraba ''[ata]'' ararsa amcasını kurt, dayısını tilki sayar. |
||
**'''Eke |
**'''Eke kutık merdıman ho bıgêro, apê ho verg, halê ho luy hesabneno.''' |
||
*Birinin yanlış yaptığını biliyorsan da söyleme. |
*Birinin yanlış yaptığını biliyorsan da söyleme. |
||
**'''Çire |
**'''Çire çewt kerda to zana hena nêva mekke.''' |
||
**''' |
**'''Alım ho vira keno, qeleme ho vira nêkena.''' |
||
[[Dosya:Aerial View - Landschaft Markgräflerland1.jpg|thumb|right|200px|Yetim kız susuz düz ovaya benzer.]] |
[[Dosya:Aerial View - Landschaft Markgräflerland1.jpg|thumb|right|200px|Yetim kız susuz düz ovaya benzer.]] |
||
*Yetim kız susuz düz ovaya benzer. |
*Yetim kız susuz düz ovaya benzer. |
||
**'''Keyneka bê bavke, dêşta bê avk.''' |
**'''Keyneka bê bavke, dêşta bê avk.''' |
||
**''' |
**'''Dostê pi u kali, laceki rê miraso.''' |
||
**''' |
**'''Adır vatene ra, fek nêvêşeno.''' |
||
**'''Senik vacé, zaf |
**'''Senik vacé, zaf goş sernê.''' |
||
**''' |
**'''Merdımo ke deyn ra terseno, gereke keyberê gırdi ra mekero.''' |
||
**'''Teneko tal veng veceno.''' |
**'''Teneko tal veng veceno.''' |
||
**''' |
**'''Merdımo cefa neanita, qedrê sefa nezano.''' |
||
**'''Comerd |
**'''Comerd vanê mali ra kenê, egit vanê cani ra kenê.''' |
||
**''' |
**'''Kutıkê teberi, hesarê keyi nêbeno.''' |
||
**''' |
**'''Veyşan vano: "Mırd nêben", Mırd vano:"Veyşan nêben."''' |
||
**'''Sergovendi |
**'''Sergovendi veyve ra, domani kayir a aciz nêbené.''' |
||
**''' |
**'''Darê çixa derg bena bıbo ki, ca ra nêresena asmên.''' |
||
**''' |
**'''Cayo ke koyi çıne bi, tum xo ko vineno.''' |
||
**'''Kilito |
**'''Kilito zernên her keyberi keno a (ra)''' |
||
**'''Mangaya ke hebe zengila |
**'''Mangaya ke hebe zengila vındi nêbena.''' |
||
**''' |
**'''Serê koy ra mij kemi nêbeno.''' |
||
**'''Hebe |
**'''Hebe torbê tali asro rê nêna pêguretene.''' |
||
**''' |
**'''Merdene rê çare çıniyo.''' |
||
**'''Merdena here |
**'''Merdena here kutıki rê bena veyve.''' |
||
**''' |
**'''Fırsend her tım dest nêkuno.''' |
||
**'''Kıymete |
**'''Kıymete xortine, demê kalbiyayeni de eno zanitene.''' |
||
**''' |
**'''Vace ke asmên de veyve esto, cêniye nerdugan nane ro.''' |
||
**''' |
**'''Merdıno ke hebe roj çıla fıstê ra, şan de tari de maneno.''' |
||
**'''Kamci roje |
**'''Kamci roje şand nêbiyo.''' |
||
**'''Her |
**'''Her rındeke qusurê de xo esto.''' |
||
**''' |
**'''Palêyo xırab verva iandi zeredejan gêno.''' |
||
**''' |
**'''Kutık payna lınga kutıki nêdano.''' |
||
**'''Xebera |
**'''Xebera xırabe rew bena vıla.''' |
||
**''' |
**'''Qantıre ra pers biyê: " Piyê to kamo ", Vato: " Xalê mı astoro.''' |
||
**'''Kes |
**'''Kes nêkuno mezela kesi.''' |
||
**'''Koçe berani berani re bar |
**'''Koçe berani berani re bar niyo.''' |
||
**''' |
**'''Oyo (yewo, juyo) ke heqi ra nêterseno, cı ra bıterse.''' |
||
**''' |
**'''Merdımo ke şi meymantiya cınawiri (vergi), gereke kutikê xo, xo de bero.''' |
||
**''' |
**'''Leylegê ke teyr say kena, amnani yena zımıstani şona.''' |
||
**'''Kami ke tuye vayi kerdo, tuye ru(ri) ye ho kerdo.''' |
**'''Kami ke tuye vayi kerdo, tuye ru (ri) ye ho kerdo.''' |
||
**'''Kari ra |
**'''Kari ra mêterse wa kar to ra bıterso.''' |
||
**'''İnsan kal beno, zerri kal |
**'''İnsan kal beno, zerri kal nêbena.''' |
||
**''' |
**'''Cêniye baxçeyê camêrdiya.''' |
||
**'''[[İnsan]] viran |
**'''[[İnsan]] viran vındeno, veyşan nêvındeno.''' |
||
**'''Homa |
**'''Homa çewt şaş meko u erd ra kaş meko!.'''Mıntıqa: Cewlig |
||
**'''Vitevatê |
**'''Vitevatê cınêke nê yê vitevatê camêrdımın merdım kişeno.'''Mintıka Darahenî/Kawar |
||
**'''Çocukların karınları söz doludur ama dilleri dönmez.''' |
**'''Çocukların karınları söz doludur ama dilleri dönmez.''' |
||
*Zera gedeyan dekerdeya la |
*Zera gedeyan dekerdeya la zıwanê inan nêgeyreno. |
||
**'''Erkek bir kaynaksa kadın bir havuzdur, havuz çatlaksa kaynaktan gelen su birikmez.''' |
**'''Erkek bir kaynaksa kadın bir havuzdur, havuz çatlaksa kaynaktan gelen su birikmez.''' |
||
*Camêrd |
*Camêrd çımeyo cênıke doleya, eke dole şıkıte ba awe tede nêdebena. |
||
**'''Uzun dil sahibinin başına ağaçkakandır.''' |
**'''Uzun dil sahibinin başına ağaçkakandır.''' |
||
* |
*Zıwano derg darkotekê serê wayerê xoyo. |
||
[[Kategori:Atasözleri]] |
[[Kategori:Atasözleri]] |
18.07, 17 Kasım 2021 tarihindeki hâli
- Sora sora Kars'a gidilir.
- Kê pers reydi şonê Kers.
- Samanı ateşe verdi, rüzgarın önüne geçti.
- Adır ver da sımeri ho da verê vay.
- Ateş iyi de külü olmasa.
- Adır veşo la vel nêbo.
- Hafif akıl ağır yüktür.
- Aqılo sivil baro gırano.
- Delinin değirmeni kendi kendine çalışır.
- Arey geji be ho gureno.
- Elekle su toplanmaz.
- Awe bi pırcına nêna arêkerdış.
- Başı aşan su; ha bir karış olmuş, ha dört parmak.
- Awa serê seri çı qarışê çı çar engışti.
- Akıl, altın taça benzer, herkesin başında olmaz.
- Aqıl taça zerrina her kes sere de çıniya.
- Bahtı tahta değişmem.
- Bext nêdana be text.
- Donsuz dolaş fakat boynunu zalimlerin önünde eğme
- Bê tumani bıgêre, mılê xo verê zalımi de çewt meke.
- Elini bıraktı, ayağı ile ardına düştü.
- Be desti verda, be lıngi dıma gêra.
- Dünyaya danış, aklına göre yap.
- Be dınya bışêwire, be aqılê xo bıke.
- Sorma ile insan Tanrının evine kadar gider.
- Be pers merdım şıno keyey Homay.
- Keşke ile eller saç örgüsü demetine yetişmez.
- Bı werrekna dest nêreseno gıley gıjıki.
- Adam gibi çalış, aslan gibi ye.
- Bıxebitye sey merdıman, bıwere sey şêran.
- Gelin atın üzeride gelir. Ancak kime kısmet olacağını kimse bilmez.
Bıze çı qas zzi dızdeka bê teke a roje vist u yew adara vewre eşta vıla dare, şand nêmend hemti. Veyvek serê estore de ya kes nêzaneno nesibê kamiya
- Dıșarıdan yardım umanın vay haline.
Çımi teber deyê, wel se ba
- Çıranın köre, davulun sağıra yararı yoktur.
Çıla koran rê def keran rê bêfeydeyê
- Arkadaşına kazdığın kuyu bir gün kendın duşersın.
Çala ke merdım embazê xo rê bıkeno rocê be xo keweno
- Kapısı kapalı olanın gözü kapısı açık olandadır.
Çımê bergırewtoxan yê berakerdoxan deyê
- Yaralı yarasını bilir.
Dırbetın be dırbetê xo zaneno
- Arkadaşın yarası, kaya yarası gibidir.
Dırbetê embazi şeqaley zınari
- Mangay ma bi gaya, bela niya gedaya.'
- Sidik ilacına gitti kabız oldu.
Şi dermanê mize gi rê esiri
- Gebe olsun da ne zaman doğurursa doğursun.
Wa awır ba çı mehel ziyena wa bıziya
- Bir günün boğası olayım, yüz günün ineği olmayayım.
Wa viştıray rocê bıba mangay se roce meba
- Gönlüm hoş olsun da varsın giysim kıldan olsun.
Wa zera mı zere ba wa tewrê kırwasê mûy mı bo
- İyi at olsun da varsın nalı olmasın.
Wa estore pêşeng ba wa bênal ba
- Muradımız olsun da, ister taştan olsun.
Wa mıradê ma bıbo wa kera ra bo
- Yüz acısın, karın ağrımasın.
Wa ri bıdejo zer medeja
- Bir günlük aslan ol, bir yıllık tilki olma.
Wa şêrê rocê bo, wa lûya serê mebo
- Korku, akrep gibidir.
- Ters, zê dımışkulo.
- Utanma olmasaydı şeytanlık kanatlanırdı.
- Şarmi nıbên se pêl niyên şetuney a.
- Evrenin sahibi siyah ile beyazdır.
- Wûhar eywun siya sıpê.
- Arkadaşınla ye, gez ama onunla ortaklık yapma.
- Embazan a bıgêr, bur la wertaxi mekerê.
- Kadın isterse; erkeğini vezir yapar, istemese rezil eder.
- Cıniya ke bıwaz; merdê xo kena vezir, nêwaz kena rezil.
- Kurt, sisli günü kollar.
- Cınawır, rueja mijin paven.
- Çocuklar ağlayarak büyür.
- Kij pê bermi ben pil.
- Gül için dört dikeni göğsüne atmaya katlanır.
- Kê hatir gula, çar teli kena pistun xwi.
- Beceriksiz kadın çıkrık, beceriksiz rençber ise orak değiştirir.
- Cıniya hirab reşta bedilnena, mişag hirab se vaşturi bedilnen.
- Evlilik dar ayakabı gibidir.
- Zevaj sol teng o.
- Semêd yow palûnê heriya, howt bacûnaxûn xwi eşt awk..."Mıntıqa: Az, Çewlig.
- At adımına göre değil süvarîsine göre koşar.
- Astor be gorey gama ho ne, bi gorey espare ho remena.
- Bülbülü altın kafese koymuşlar. Demiş: “Ah vatan, ah vatan!”
- Bılbıl kerd kefesa zerin yi hunc vatên: “Ah vaten, vah vaten!”
- Şahidê luye, boça luye ya.
- Okumak avlamaktır, yazmak kayıttır.
- Wendış seydo, nuştış keydo.
- Doğru duvar yıkılmaz.
- Diyes raşt neşiyen ve.
- Sırt, yiğit olana verilir.
- Paşt diyena merdım cumerd.
- Ev alma komşu al
- Kiye megir cirûn bıgir.
- Durgun su kokar.
- Ava vinerri bûy duna.
- Köpek ölürse kurta bayram olur.
- Kutik bımıro vergan rê roşan beno.
- Nevret ve sevgi dilden cıkınca vücut bulur.
- Nevret u heskerdış zone ra vejiya se o waxt govde gırati.
- Eke kutık merdımanê ho bıgêro, apê ho verg, halê ho luy hesabneno.
- Elin çocukları büyür akıl alır, bizimkiler ise büyür deli ve yaramaz olur.
- Tûtê şar pil beni aqıl gêni , ena ma pil beni gej u har beni.
- Bahçene komşun ağacını ekerse komşunun çocukları bahçeni sahiplenir.
- Eke dara ho cirane ho rê da ronayış; qıjê ey dar rê zi bahçe rê zi wayir vecyene.
- Baca tüten evde huzur vardır.
- Merdım pir beno, zerri pir nêbena.
- İyi komşu akşam yemeğini bir tabak fazla yapar.
- Embıryano hewl, şamiya ho tebahêk zêde keno.
- Yük eşeğin yanına gitmez, eşek yükün yanına gider.
- Bar nişin vere her, her şin vere bari.
- Dişmenê bavan, nébeno dostê lawan.
- Su bulanmadan durulmaz.
- Heta leyl [lêl] mebo, zelal nêbena.
- Büyüklerimiz her zaman güzel konuşur.
- E veinan ma her tım/her wext hoyl heber dayene.
- Yüklü eşek yedi kez sudan geçer yüksüz bir kere dahi girmez.
- Her be bar hewt ray awk ra viyereno la bê bar yew ray nêviyereno.
- Gözyaşlarından akıl al.
- Hesırê çıman ra aqıl bıgire.
- İyi bir kadın, kızını seversen yetişir.
- Eke heskerdış bıbo keyneki rındê de reseni cıniyan.
- 7 Martta melekler geldi (indi) baharı bağırdılar söylediler.
- Hewt adari de melegi ameyê var vatê u qêrayê, wesari.
- Günü gelmeden tavuk yumurtasını kırmaz.
- Heta ke roce de nêbiyo, kerg hakê xo nêşıknena.
- Büyüklerimiz bir şey diyorsa bir şey biliyorda diyordur.
- Ê verinan ma eke çi ke vanê, zanenê ke vanê.
- Çokça gözyaşı soruna yol açar.
- Çımê hesırıni zaf, rayerê xerıpnayan akerdêne.
- Kimseye iyi deme. Kötü çıkar, mahcup olursun.
- Kesi rê mevac rındo, ar vıcêno ke xo de şıkêno.
- Akıl para ile satın alınmaz.
- Akıl ebe peru ra nêroşûno.
- Araba devrilince yol gösterici [kılavuz] çoğalır.6 Eylül 2010
- Areba bı kelebay rar nevitay zeydini.
- At, tayını tanır.
- Astor mayine xo şılasneno.
- Sessiz akan sudan kork.
- Awe ke bêveng şona cı ra bıterse.
- Süreklilik göstererek akan su kir tutmaz.
- Ava ke şonaye lıim ni tepşena.
- Akan su akacağı kulvarı da aşındırır.
- Ava ke şına, sopa ho zi roternena.
- Köpek et yemeye alışmışsa kuru ekmek yemez.
- Kutik bumusa goşti nan wuşk nêvena.
- Kapta [Sürahide] kalan su zamanla normal su tadını yitirir.
- Eşek ne bilir yonca yemesini.
- Her çı zano wenca buro.
- Zalim zulümle yola gelir.
- Zalım ebe zulım'a yeno rae.
- Ağır taş yerinden oynatılamaz.
- Siya grane hurenda xo ra nê luvena.
- Kucağında olsun, varsın çuvalın üstü olsun.
- Va vırar de bo va serê xırar de bo.
- Yılanın yavrusu zehirsiz olmaz.
- Leyrekê mari bê zıyêr nê beno.
- Sabah güneşinde faydalanmazsan akşam güneşinin faydası yoktur.
- Eka tija ser sıbayi ra feyde nêgırewt, tija şani ra feyde çıniyo.
- Aç kuşa yılan su verir.
- Mıriçika teyşan rê mar zi awe ano.
- Köpeğin kuyruğunu kalıba sokmuşlar, bin yıl sonra çıkarmışlar yine köpek kuyruğuymuş.
- Dımê kutık eştto kalıb, hazar serre kalıb ra vetto, eyne dımê kutıka
- Nalbantlar atları nallarken dere kenarında kaplumbağalar da ayaklarını kaldırırmış.
- Nalbendon astori nalnen kesoniz ver deridi penci hu kerdin berz.
- Babanın dostu lafları, oğlunun miras.
- Dostê pi u kali, laceki rê miraso
- Eşeğin ölümü köpeğe düğün olur.
- Merdena here kutıki rê bena veyve.
- Fırsat her zaman ele düşmez.
- Fırsend her tim dest nêkuno.
- İnsan haberi gündüz söylemeli, yoksa karanlığa (akşama) kalır.
- Mordemo ke hebê roj çila fistê ta, şan dé tari de maneno.
- Köpek köpeğin ayağına basmaz.
- Kutık payna lınga kutıki nêdano.
- Kimisi az sahip çıkmış, azlıktan da kendini alıkoymuş.
- Kami ke tuye vayi kerdo, tuye ru(ri) ye xo kerdo.
- İnsan laf olur, içi laf olmaz.
- İnsan kal beno, zerri kal nêbena.
- Kadının elinde nesil varsa, o kadın güzeldir.
- Deste keyneke ra xesil est zi, a keyneke rinda.
- Yalancı insanın, gözünden yalancı olduğu belli olur.
- Merdımo zureker çımanê xo ra beliyo.
- Altın dışkının içinde olsa da yine altındır.
- Zerd miyan gi de bo zi hina zerdo.
- Eşeğin arpası pişmez.
- Cewê heri nêpeseno.
- Köpek ölürse kurda bayram olur.
- Kutık ke bımıro, vergan rê roşan beno.
- Çoban köpeği ölürse kurt bayram yapar.
- Kutıkê şıwani bımıro vergi roşan kenê.
- Aslanın elinden kılıcı düşmez.
- Deste şêri ra şûr nêkeveno.
- Yalancı kuyruğundan korkar.
- Zûrker dıma xo ra terseno.
- Zor kapıya gelmese, çalışma ve doğru ortaya çıkmaz.
- Eke zoriye nina ber meşuxulne raştiye nêvejiyena meydan.
- Doğru el karnın üzerindedir.
- Desto raşt sêr pizeyavo.
- Eşeği suyun üzerine susuz götürür susuz getirir.
- Heri teyşan beno ser awe u teyşan ano..
- Anlık nefis insanı hapis deliğine götürür.
- Yo anlığ nefs çey bon kulike hefs.
- Az yemek ye ömrün uzun olur, çok yemek yersen ömrün kısa olur.
- Tı ke werdin beno omir to derg beno, zaf werdin vena omir tı tikik menenno.
- Devlemendî hesabê peran zafî nê peran taynîn pers kenê
- Eke şivane kavire bivero, zura ey verg verdo beno.
- Yılanın Yavrusu zehirsiz olmaz.
- Maro hurdık bijahr nêbeno.
- Sevgi ve nefret dilden çıkınca vücut bulur.
- Nevret u heskerdış zone ra vejiyase o vawt govde gırati.
- Köpek akraba [ata] ararsa amcasını kurt, dayısını tilki sayar.
- Eke kutık merdıman ho bıgêro, apê ho verg, halê ho luy hesabneno.
- Birinin yanlış yaptığını biliyorsan da söyleme.
- Çire çewt kerda to zana hena nêva mekke.
- Alım ho vira keno, qeleme ho vira nêkena.
- Yetim kız susuz düz ovaya benzer.
- Keyneka bê bavke, dêşta bê avk.
- Dostê pi u kali, laceki rê miraso.
- Adır vatene ra, fek nêvêşeno.
- Senik vacé, zaf goş sernê.
- Merdımo ke deyn ra terseno, gereke keyberê gırdi ra mekero.
- Teneko tal veng veceno.
- Merdımo cefa neanita, qedrê sefa nezano.
- Comerd vanê mali ra kenê, egit vanê cani ra kenê.
- Kutıkê teberi, hesarê keyi nêbeno.
- Veyşan vano: "Mırd nêben", Mırd vano:"Veyşan nêben."
- Sergovendi veyve ra, domani kayir a aciz nêbené.
- Darê çixa derg bena bıbo ki, ca ra nêresena asmên.
- Cayo ke koyi çıne bi, tum xo ko vineno.
- Kilito zernên her keyberi keno a (ra)
- Mangaya ke hebe zengila vındi nêbena.
- Serê koy ra mij kemi nêbeno.
- Hebe torbê tali asro rê nêna pêguretene.
- Merdene rê çare çıniyo.
- Merdena here kutıki rê bena veyve.
- Fırsend her tım dest nêkuno.
- Kıymete xortine, demê kalbiyayeni de eno zanitene.
- Vace ke asmên de veyve esto, cêniye nerdugan nane ro.
- Merdıno ke hebe roj çıla fıstê ra, şan de tari de maneno.
- Kamci roje şand nêbiyo.
- Her rındeke qusurê de xo esto.
- Palêyo xırab verva iandi zeredejan gêno.
- Kutık payna lınga kutıki nêdano.
- Xebera xırabe rew bena vıla.
- Qantıre ra pers biyê: " Piyê to kamo ", Vato: " Xalê mı astoro.
- Kes nêkuno mezela kesi.
- Koçe berani berani re bar niyo.
- Oyo (yewo, juyo) ke heqi ra nêterseno, cı ra bıterse.
- Merdımo ke şi meymantiya cınawiri (vergi), gereke kutikê xo, xo de bero.
- Leylegê ke teyr say kena, amnani yena zımıstani şona.
- Kami ke tuye vayi kerdo, tuye ru (ri) ye ho kerdo.
- Kari ra mêterse wa kar to ra bıterso.
- İnsan kal beno, zerri kal nêbena.
- Cêniye baxçeyê camêrdiya.
- İnsan viran vındeno, veyşan nêvındeno.
- Homa çewt şaş meko u erd ra kaş meko!.Mıntıqa: Cewlig
- Vitevatê cınêke nê yê vitevatê camêrdımın merdım kişeno.Mintıka Darahenî/Kawar
- Çocukların karınları söz doludur ama dilleri dönmez.
- Zera gedeyan dekerdeya la zıwanê inan nêgeyreno.
- Erkek bir kaynaksa kadın bir havuzdur, havuz çatlaksa kaynaktan gelen su birikmez.
- Camêrd çımeyo cênıke doleya, eke dole şıkıte ba awe tede nêdebena.
- Uzun dil sahibinin başına ağaçkakandır.
- Zıwano derg darkotekê serê wayerê xoyo.