İtalyanca atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
4564467455467557545456 Etiketler: İçerik değiştirildi Boşluk içermeyen metin ekleme Görsel düzenleme Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği |
k 2A04:CEC0:1161:9A59:65D8:EA60:7F2E:70DC mesaj tarafından yapılan değişiklikler geri alınarak, YiFeiBot tarafından değiştirilmiş önceki sürüm geri getirildi. Etiket: Geri döndürme |
||
1. satır: | 1. satır: | ||
[[Resim:Flag of Italy.svg|thumb|100px|İtalya]] |
|||
5645645445655644454 4 565 44556663, 66t555t75644554445644644445t4x4534 556664344565y44643'''6633466 56634645 45t'''465445644574345 4x4 5654444574345 6 4x4 5654444574444466576764345 6446444445654464334444543345684443445674t64444456 |
|||
*Aygıra şekerini vermeden önce, ahırın kapısını sıkıca kilitle.... |
|||
:''Bir İtalyan çiftçinin 18 yaşına giren kızına nasihati'' |
|||
*Bin tane olasılık tek bir doğru bile etmez. |
|||
*Büyük acılar sessizdir. |
|||
*Dinlemekten akıl, söylemekten pişmanlık doğar. |
|||
*Duymak istemeyen kadar kötü sağır yoktur. |
|||
*En iyi zırh, menzil dışında durmaktır... |
|||
*Kadın, kitap, at ödünç verilmez. |
|||
*Kartal için bir güvercini mağlup etmek bir şeref değildir. |
|||
*Kimin sabrı varsa dünya onundur. |
|||
*Okumuş cahil kadar cahil yoktur. |
|||
*Olanaksızı isteyerek olası en iyiyi elde ederiz |
|||
*Oyun bitince, şah da piyon da aynı kutuya konur. |
|||
*Parasız sağlık, yarı yarıya hastalık demektir. |
|||
*Rüzgara tüküren, kendi yüzüne tükürür. |
|||
*Güzellik, bakanın gözündedir. |
|||
:''All'orso paion belli i suoi orsacchiotti'' |
|||
*Evlenmek için gurbete giden ya aldatacak ya aldanacaktır. |
|||
*Yaşa ve yaşat. |
|||
:''Vivi e lascia vivere'' |
|||
*Aşkın gözü kördür. |
|||
:''Amore è cieco'' |
|||
*Olacak, olacaktır. |
|||
:''Che sarà, sarà'' |
|||
*Aptalla parasının yolları çabuk ayrılır. |
|||
:''Uno sciocco e il suo denaro son presto separati'' |
|||
*Son gülen, iyi güler. |
|||
:''Ride bene chi ride l'ultimo'' |
|||
*Erken kalkan kuş, kurtçuğu yakalar. |
|||
:''L'uccello mattiniero si becca il verme'' |
|||
*Vakit, nakittir. |
|||
:''Il tempo è denaro'' |
|||
*Yasak en tatlı meyvedir. |
|||
:''I frutti proibiti sono i più dolci'' |
|||
*Cehennemin yolları iyiniyet taşlarıyla döşenmiştir. |
|||
:''Di buona volantà sta pieno l'inferno'' |
|||
*Para parayı çeker. |
|||
:''Il denaro è fratello del denaro'' |
|||
*Tarih tekerrürden ibarettir. |
|||
:''La storia si ripete'' |
|||
*Göze göz dişe diş. |
|||
:''Occhio per occhio, dente per dente'' |
|||
*Samimiyet saygısızlığı besler. |
|||
:''Confidenza toglie riverenza'' |
|||
*Yaşamak için ye, yemek için yaşama. |
|||
:''Mangiare per vivere e non vivere per mangiare'' |
|||
*Beni dostlarımdan Tanrı'm korusun, düşmanlarımdan ben kendimi korurum. |
|||
:''Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io'' |
|||
*İhtiyaç duyulan arkadaş gerçek arkadaştır. |
|||
:''Al bisogno si conosce l'amico'' |
|||
*Geç olması hiç olmamasından iyidir. |
|||
:''Meglio tardi che mai'' |
|||
*Kumarda kaybeden aşkta kazanır |
|||
:''Sfortuna al gioco ,fortune in amore'' |
|||
*İştah yedikçe açılır. |
|||
:''L'appetito vien mangiando'' |
|||
*Yaşam olduğu sürece ümit vardır. |
|||
:''Finché c'è vita c'è speranza'' |
|||
*Birlikten kuvvet doğar |
|||
:''L'unione fa la forza'' |
|||
*Zaman, büyük bir ilaçtır. |
|||
:''Il tempo è un gran medico'' |
|||
*Erkek saltanatını sürer, yöneten ise kadındır. |
|||
:''Donna danno, sposa spesa, moglie maglio'' |
|||
*Herkes,her an olgun olamaz |
|||
:''Niuno è savio d'ogni tempo'' |
|||
*Merhamet/Yardımseverlik evde başlar. |
|||
:''La carità comincia a casa propia'' |
|||
*Roma bir günde kurulmadı. |
|||
:''Roma non fu fatta in un giorno'' |
|||
*Biriktirilen bir kuruş, kazanılan bir kuruştur. |
|||
:''Quattrino risparmiato, due volte guadagnato'' |
|||
*Riske girmeyen, bir şey koparamaz. |
|||
:''Chi non risica non rosica'' |
|||
*İyi dostlarla iyi bir aile sofrasında asla yaşlanmazsınız. |
|||
*Dost bulan,hazine bulmuştur. |
|||
:''Chi trova un amico, trova un tesoro'' |
|||
*Evleneceğin kadını ve ineğini kendi köyünden seç ! |
|||
:''Moglie e buoi dei paesi tuoi villagio'' |
|||
*Kötü bir ortaklıktansa yalnız olmak iyidir. |
|||
:''Meglio sola che male accompagnata'' |
|||
*Gözden ırak olan gönülden de ırak olur. |
|||
:''Lontani dagli occhi, lontani dal cuore'' |
|||
*Dilin kemiği yoktur. |
|||
:''La lingua non ha ossa ma fa ronpere il dosso'' |
|||
*Aslan olarak bir gün yaşamak koyun olarak bin yıl yaşamaktan daha iyidir. |
|||
*Devrilen ağacı herkes oh olsun diye çağırır. |
|||
*Tanrı kapıyı kapatırsa, pencereyi açar. |
|||
*İnsan her rüzgarda yelken açmayı öğrenmeli. |
|||
[[Kategori:Atasözleri]] |
13.41, 3 Mayıs 2020 tarihindeki hâli
- Aygıra şekerini vermeden önce, ahırın kapısını sıkıca kilitle....
- Bir İtalyan çiftçinin 18 yaşına giren kızına nasihati
- Bin tane olasılık tek bir doğru bile etmez.
- Büyük acılar sessizdir.
- Dinlemekten akıl, söylemekten pişmanlık doğar.
- Duymak istemeyen kadar kötü sağır yoktur.
- En iyi zırh, menzil dışında durmaktır...
- Kadın, kitap, at ödünç verilmez.
- Kartal için bir güvercini mağlup etmek bir şeref değildir.
- Kimin sabrı varsa dünya onundur.
- Okumuş cahil kadar cahil yoktur.
- Olanaksızı isteyerek olası en iyiyi elde ederiz
- Oyun bitince, şah da piyon da aynı kutuya konur.
- Parasız sağlık, yarı yarıya hastalık demektir.
- Rüzgara tüküren, kendi yüzüne tükürür.
- Güzellik, bakanın gözündedir.
- All'orso paion belli i suoi orsacchiotti
- Evlenmek için gurbete giden ya aldatacak ya aldanacaktır.
- Yaşa ve yaşat.
- Vivi e lascia vivere
- Aşkın gözü kördür.
- Amore è cieco
- Olacak, olacaktır.
- Che sarà, sarà
- Aptalla parasının yolları çabuk ayrılır.
- Uno sciocco e il suo denaro son presto separati
- Son gülen, iyi güler.
- Ride bene chi ride l'ultimo
- Erken kalkan kuş, kurtçuğu yakalar.
- L'uccello mattiniero si becca il verme
- Vakit, nakittir.
- Il tempo è denaro
- Yasak en tatlı meyvedir.
- I frutti proibiti sono i più dolci
- Cehennemin yolları iyiniyet taşlarıyla döşenmiştir.
- Di buona volantà sta pieno l'inferno
- Para parayı çeker.
- Il denaro è fratello del denaro
- Tarih tekerrürden ibarettir.
- La storia si ripete
- Göze göz dişe diş.
- Occhio per occhio, dente per dente
- Samimiyet saygısızlığı besler.
- Confidenza toglie riverenza
- Yaşamak için ye, yemek için yaşama.
- Mangiare per vivere e non vivere per mangiare
- Beni dostlarımdan Tanrı'm korusun, düşmanlarımdan ben kendimi korurum.
- Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io
- İhtiyaç duyulan arkadaş gerçek arkadaştır.
- Al bisogno si conosce l'amico
- Geç olması hiç olmamasından iyidir.
- Meglio tardi che mai
- Kumarda kaybeden aşkta kazanır
- Sfortuna al gioco ,fortune in amore
- İştah yedikçe açılır.
- L'appetito vien mangiando
- Yaşam olduğu sürece ümit vardır.
- Finché c'è vita c'è speranza
- Birlikten kuvvet doğar
- L'unione fa la forza
- Zaman, büyük bir ilaçtır.
- Il tempo è un gran medico
- Erkek saltanatını sürer, yöneten ise kadındır.
- Donna danno, sposa spesa, moglie maglio
- Herkes,her an olgun olamaz
- Niuno è savio d'ogni tempo
- Merhamet/Yardımseverlik evde başlar.
- La carità comincia a casa propia
- Roma bir günde kurulmadı.
- Roma non fu fatta in un giorno
- Biriktirilen bir kuruş, kazanılan bir kuruştur.
- Quattrino risparmiato, due volte guadagnato
- Riske girmeyen, bir şey koparamaz.
- Chi non risica non rosica
- İyi dostlarla iyi bir aile sofrasında asla yaşlanmazsınız.
- Dost bulan,hazine bulmuştur.
- Chi trova un amico, trova un tesoro
- Evleneceğin kadını ve ineğini kendi köyünden seç !
- Moglie e buoi dei paesi tuoi villagio
- Kötü bir ortaklıktansa yalnız olmak iyidir.
- Meglio sola che male accompagnata
- Gözden ırak olan gönülden de ırak olur.
- Lontani dagli occhi, lontani dal cuore
- Dilin kemiği yoktur.
- La lingua non ha ossa ma fa ronpere il dosso
- Aslan olarak bir gün yaşamak koyun olarak bin yıl yaşamaktan daha iyidir.
- Devrilen ağacı herkes oh olsun diye çağırır.
- Tanrı kapıyı kapatırsa, pencereyi açar.
- İnsan her rüzgarda yelken açmayı öğrenmeli.