Alman atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark

Vikisöz, özgür söz dizini
[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmemiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Viki (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
Viki (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
16. satır: 16. satır:
*Ufak hırsızlar asılır, büyük hırsızlar serbest bırakılır.
*Ufak hırsızlar asılır, büyük hırsızlar serbest bırakılır.
*Düşmek suç değildir,düşüp kalmak suçtur.
*Düşmek suç değildir,düşüp kalmak suçtur.
*Çalışmak ekmek, tembellik kıtlık getirir.
:(''Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot'')
*İş, işi çeker
:(''Arbeit zieht Arbeit nach sich'')
*Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir
:(''Auf alten Pfannen lernt man kochen'')
*Ağaçlar gökyüzünde yetişmez.
:(''Bäume wachsen nicht in den Himmel'')
*Seni besleyen eli ısırma.
:(''Beiß nicht in die Hand, die dich füttert'')
*Eldeki serçe, damdaki güvercinden iyidir.
:(''Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach'')
*Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir.
:(''Besser einäugig als blind'')


[[Kategori:Atasözleri]]
[[Kategori:Atasözleri]]

12.16, 5 Ağustos 2006 tarihindeki hâli

Almanya
  • Alçak gönüllülük süstür, fakat onsuz daha başarılı olunur.
(Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr)
  • Kargalarla yarenlik eden güvercinin tüyleri beyaz kalır, ama kalbi kararır.
  • Kadın, çalındıktan sonra duvara asılacak bir keman değildir.
  • Kart kuşu yolmak zordur.
  • Ödünç alan, özgürlüğünü satar.
  • Rica daima sıcak, teşekkür daima soğuktur.
  • Tanrı karıncayı yok etmek isteyince, ona kanat takar.
  • Herkes kendi kaderinin demircisidir.
(Jeder ist seines Glückes Schmied)
  • Eğitim özgürlüğe götürür.
  • Kadeh içinde, derede boğulanlardan çok daha fazla insan boğulmuştur.
(Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach)
  • Ufak hırsızlar asılır, büyük hırsızlar serbest bırakılır.
  • Düşmek suç değildir,düşüp kalmak suçtur.
  • Çalışmak ekmek, tembellik kıtlık getirir.
(Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot)
  • İş, işi çeker
(Arbeit zieht Arbeit nach sich)
  • Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir
(Auf alten Pfannen lernt man kochen)
  • Ağaçlar gökyüzünde yetişmez.
(Bäume wachsen nicht in den Himmel)
  • Seni besleyen eli ısırma.
(Beiß nicht in die Hand, die dich füttert)
  • Eldeki serçe, damdaki güvercinden iyidir.
(Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach)
  • Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir.
(Besser einäugig als blind)