Zazaca atasözleri

Vikisöz sitesinden
Atla: kullan, ara
  • Göz yaşlarından akıl al.
    • Hesirê çiman ra aqil bigire. mıntıqa Çewlik
  • Çokça göz yaşları soruna yol acar.
    • Çimê hesirinî zaf, rayerê xeripnayan akerdêne. mıntıqa Çewlik
  • Kimseye iyi deme, kötü çıkar mahçup olursun.
    • Keseki rê mevac rındo,ar vıcêno ke xod şıkêno.
  • Akıl para ile satın alınmaz.
    • Akıl ebe perura neroşûno. mıntıqa Çewlik
  • Araba devrilince yol gösterici (kılavuz) çoğalır.6 Eylül 2010
    • Areba bı kelebay rar nevitay zeydini
  • At, tayını tanır.
    • Astor mayine xo şılasneno
  • Sessiz akan sudan kork.
    • Awe ki bi weng sona cıra biterse.
  • Süreklilik göstererek akan su kir tutmaz.
    • Awa ke şonaye lıim ni tepşena.
  • Akan su akacağı kulvarıda aşındırır.
    • Awa ke şına, sopa xo zi roternena.
  • Kutik bumusa gostî Nan wuşk nêvena.
    • köpek et yemeye alışmışsa kuru ekmek yemez.
  • Kapta(Sürahide) kalan su zamanla normal su tadını yitirir.
  • Eşek ne bilir yonca yemesini.
    • Her çı zano wenca buro
  • Zalim zulümle yola gelir.
    • Zalım ebe zulım'a yeno rae
  • Ağır taş yerinden oynatılamaz.
    • Siya grane hurenda xo ra nê luwena
  • Kucağında olsun, varsın çuvalın üstü olsun.
    • wa vırar de bo wa serê xırar de bo
  • Yılanın yavrusu zehirsiz olmaz
    • Leyrekê mari bê zıyêr nê beno
  • Sabah güneşinde faydalanmasan akşam güneşinin faydası yoktur.
    • Eka tîja ser siwayî ra feyde nêgirewt, tîja shanî ra feyde chîn o. mıntıqa Çewlik
  • Aç kuşa yılan su verir.
    • Mîrchika têshan rê mar zî awo ano. mıntıqa Çewlik
  • Köpeğin kuyruğunu kalıba sokmuşlar bin yıl sonra çıkarmışlar yine köpek kuyruğuymuş.
    • Dımê kutik eştto kalıb, hazar serre kalıbra vetto, eyne dımê kutika mıntıqa Çewlik
  • Nalbantlar atları nallarkel dere kenarında kaplubbğalarda ayaklanı kaldırırmış.
    • Nalbendon astori nalnen kesoniz ver deridi penci xu kerdin berz.
  • Babanın dostu lafları, oğlunun miras.
    • Dosté pi u kali, laceki ré miraso
  • Eşeğin ölümü köpeğe düğün olur.
    • Merdena here kutiki ré bena veyvi.
  • Fırsat her zaman ele düşmez.
    • Firsend her tim dest nékuno.
  • İnsan haberi gündüz söylemeli, yoksa karanlığa (akşama) kalır.
    • Mordemo ke hebé roj çila fisté ta, sandé tari de maneno.
  • Köpek basmaz ayağına köpeğin.
    • Kutik payna linga kutiki nékano.
  • Kimisi az sahip çıkmış, azlıktan da kendini alıkoymuş.
    • Kami ke tuye vayi kerdo, tuye ru(ri) ye xo kerdo.
  • İnsan laf olur, içi laf olmaz.
    • İnsan kal beno, zerri kal nébena.
  • Kadının elinde xesil varsa, o kadın güzeldir.
    • Deste cineke ra xesil est zi, a cinek rinda. (mıntıqa Çewlik ,palo harput, amed)
  • Yalancı insan, gözünden yalancı olduğu beli olur.
    • Merdimo zureker chimanê xo ra belîyo.
  • Altın dışkının içinde olsada yine altındır.
    • Zerd mîyon gî de bo zî hîna zerd o.
  • Cewê herî nêpêsheno.
    • Eşeğin arpası pişmez.
  • Kutik bimiro vergan rê roşan beno
    • Köpek ölürse kurda bayram olur.
  • Kutikê şiwanî bimiro vergi roşan kenê
    • Şoban köpeği ölürse kurt bayram yapar.
  • Aslanın Elinde Kılınçı Düşmez.
    • Deste şêrî ra şûr nêkeweno.
  • Kuyruğundan korkar yalancı.
    • Zûrker dima xo ra terseno.
  • Zor kapı ya gelmese çalışma ve doğru ortaya cıkmaz.
    • Eke zorîye nîna ber meşuxulne raştîye nêvejyena meydan.
  • Doğru el Karnın üzerindedir.
    • Desto raşt sêr pîze ya wo.
  • Eşeği suyun üzerine susuz götürür susuz getirir
    • Herî têşan beno ser awe û têşan ano..
  • "yo anlığ nefs çey bon kulike hefs"
    • "anlik nefis insani hapis deliğine götürür.. "
  • "Tike werdin veno omir to derk beno, zaf werdin vena omir ti tikik menenno" Eğil/Amed
    • "Az yemek ye ömrün uzun olur cok yemek yersen ömrün kısa olur.. "
  • "Dewlemendî hesabê peran zafî nê peran taynîn pers kenê"(Kulp/lice /daraheni)Amed
  • "Eke şiwane kavire biwero, zura ey verg werdo beno. "
  • "Maro hurdik bijahr nebeno. "
    • Yılanın Yavrusu zehirsiz olmaz.
  • "Newret Û heskerdij zone ra vejiyase o waxt govde giratî
    • sevgi ve newret dilden cıkınca vucut bulur.
  • "Eke kutik merdiman xo bigêro, apê xo verg, xalê xo luy hesibneno.
    • Köpek akraba (ata) ararsa amcası Kurt dayısını Tilki sayar.
  • "Çı re çewt kerdış to zana ne vatış (vateyê verênan varto)
    • birinin yanlış yaptığını biliyorsan da söyleme (varto atasözü)